Letras. Clásica
Tomás Luis de Victoria 1548-1611 Ave María
Johann Sebastian Bach 1685-1750 Cantata 147 Jesus bleibet meine freude
George Frideric Handel 1685-1759 El Mesías For unto us a Child is born
Wolfgang Amadeus Mozart 1756-1791 Ave verum corpus
Misa de la coronación Gloria in excelsis Deo
La flauta mágica Aria de la Reina de la Noche
Beethoven  1770-1827 Sinfonía Nº9 Oda a la alegría
Georges Bizet 1838-1875 Carmen Habanera
Carl Orff 1895-1982 Carmina Burana Fortuna, imperatrix mundi

AVE MARÍA
Tomás Luis Victoria
Ave María, llena de gracia, 
el Señor es contigo 
bendita Tú eres entre todas las mujeres 
y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús 
Santa María, Madre de Dios 
ruega por nosotros, pecadores 
ahora y en la hora de nuestra muerte 
Amén

Cantata 147
HERZ UND MUND UND THAT UND LEBEN
(CORAZÓN Y BOCA Y ACCIÓN Y VIDA)
JESUS BLEIBET MEINE FREUDE
Johann Sebastian Bach
Jesús es mi alegría 
el consuelo, la dulcura de mi corazón 
Jesús me defiende de todo mal, 
Él es la fuerza de mi vida, 
la alegría y el sol de mis ojos, 
el tesoro y las delicias de mi alma 
por eso no aparto a Jesús 
de mi corazón y de mi vida.

EL MESÍAS
Nº12 Chorus: For unto us a Child is born
Haendel
For unto us a Child is born, unto us a Son is 
given, and the goverment shall be upon His 
shoulder, and His Name shall be called: Wonderful, 
Counsellor, The Mighty God, The Everlasting 
Father, The Prince of Peace!
Pues nos ha nacido un niño, un Hijo nos ha 
sido dado, y sobre sus hombros recaerá la 
soberanía y por su nombre será llamado: 
Maravilloso, Consejero, Dios Todopoderoso, 
Padre Eterno, Príncipe de la Paz 
(Isaías, 9, 6) 

AVE VERUM CORPUS (SALVE, VERDADERO CUERPO)
Mozart
Ave, verum, corpus, natum de Maria Virgine: vere passum inmolatum in cruce pro homine: Cujus latus perforatum unda fluxit et sanguine. Esto nobis praegustatum in mortis examine.
Salve, verdadero cuerpo, nacido de la María Virgen, inmolado en la cruz por el hombre: cuyo costado traspasado manó agua y sangre. Que podamos gozarte cuando llegue nuestra muerte.

MISA DE LA CORONACIÓN. GLORIA IN EXCELSIS DEO
Mozart
Gloria a Dios en las alturas 
Y en la Tierra paz a los hombres de buena voluntad 
Te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te glorificamos 
Te damos gracias por tu excelsa gloria 
Señor, Dios, Rey de los cielos 
Dios Padre Omnipotente

LA FLAUTA MÁGICA. Aria de la Reina de la Noche
Mozart
¡Una venganza infernal late en mi corazón! 
¡La muerte y la desesperación me encierran en sus fuegos! 
¡Sarastro debe por tu mano sufrir la agonía de la muerte, 
o no volverás a ser mi hija nunca más! 
Serás para siempre maldita y abandonada, 
y los lazos de la sangre quedarán rotos para siempre 
si Sarastro no muere por tu mano 
¡Escuchad, dioses vengadores, el juramento de una madre!

Ode an die Freude
Oda a la Alegría
Texto: Friedrich Schiller. Música Ludwing van Beethoven
Recitativo
¡Oh, amigos, no en esos tonos!
Entonemos cánticos más agradables
y llenos de alegría.


Allegro assai
Alegría, hermosa chispa divina,
hija de Eliseo,
ebrios de entusiasmo entramos,
¡diosa celestial! en tu santuario.
Tus hechizos vuelven a unir
lo que la moda había con rigor separado.
Todos los hombres se hacen hermanos
allí donde tus suaves alas se ciernen.
Quien haya tenido la fortuna
de ser amigo de un amigo;
quien haya conquistado una mujer cariñosa,
una al nuestro su júbilo.
¿Quién sobre la faz de la tierra
puede llamar suya a un alma?
El que no lo pueda, que se retire,
llorando, de esta hermandad.
Todos los seres beben la alegría
a los pechos de la naturaleza;
todos, los buenos y los malos,
siguen su senda de rosas.
Besos y pámpanos nos dio ella,
y un amigo fiel hasta la muerte.
Al gusano lucía concedida la voluptuosidad
y el querubín entra ante la presencia de Dios.


Allegro assai vivace. Alla marcia
Gozosos como vuelan sus soles
a través de los espléndidos cielos,
corred, hermanos, vuestro camino,
alegres como el héroe hacia la victoria.
Alegría, hermosa chispa divina,
hija de Eliseo,
ebrios de entusiasmo entramos,
¡diosa celestial! en tu santuario.
Tus hechizos vuelven a unir
lo que la moda había con rigor separado.
Todos los hombres se hacen hermanos
allí donde tus suaves alas se ciernen.


Andante maestoso
¡Abrazaos, millones de criaturas!
¡Ese ósculo, para el mundo entero!
Hermanos, sobre la bóveda de estrellas
tiene que habitar un padre amante.


Adagio ma non troppo
¿Os prosternéis, millones de criaturas?
¿Presientes, oh mundo, a tu creador?
Búscalo sobre la bóveda de estrellas.
Más allá de las estrellas tiene él que ha-


Allegro enérgico
Alegría, hermosa chispa divina,
hija de Eliseo,
ebrios de entusiasmo entramos,
¡diosa celestial! en tu santuario,
¡Abrazaos, millones de criaturas!
Ese ósculo, para el mundo entera
¿Os prosternéis, millones de criaturas?
¿Presientes, oh mundo, a lo creador?
Búscalo sobre la bóveda de estrellas
Hermanos, sobre la bóveda de estrellas
tiene que habitar un padre amante.


Allegro ma non tanto
Alegría, hermosa chispa divina,
hija de Eliseo.
Tus hechizos vuelven a unir
lo que la moda habia con rigor separado.
Todos los hombres se hacen hermanos
allí donde tus suaves alas se ciernen.


 Prestissimo
¡Abrazaos, millones de criaturas!
Ese ósculo, para el mundo entero.
Hermanos, sobre la bóveda de estrellas
tiene que habitar un padre amante.
Alegría, hermosa chispa divina,
hija de Eliseo.

CARMEN
HABANERA
Bizet
El amor es cual pájaro rebelde 
al que nadie es capaz de domar 
Nuestros ruegos a nada van a parar, 
si lo que a él se le antoja es rehusar. 
Amenazas y súplicas nada valdrán. 
Aquel hombre persuade; éste otro se calla. 
Y es a éste, al que nada dice, 
al que quiero y mi corazón prefiere 
el amor, el amor... 
El amor es como un niño gitano 
que jamás supo de nada que sea la ley 
¿Que tú no me amas? ¡Yo sí te amo! 
Y si yo te amo... ¡Mejor será que del amor te guardes! 
El pájaro que prender hubiste creído 
batió sus alas y se alejó de ti... 
Aunque distante quede tu amor, puedes esperar su regreso 
¡Cuando menos lo esperas, a tu lado estará! 
Y en torno tuyo, raudo y veloz, volará 
Ahora bien, y ahora se va... para retornar 
Te figuras tenerlo, pero te esquiva;
crees zafarte y él es tu dueño. 

CARMINA BURANA
FORTUNA, IMPERATRIX MUNDI
(FORTUNA, EMPERATRIZ DEL MUNDO)
Carl Orff
¡Oh, Fortuna, 
como la luna 
de estado variable, 
que ya creces, 
ya decreces! 
Vida detestable 
que ora embotas, 
ora aguzas 
el filo del alma; 
la indigencia, 
la potencia 
derrites cual hielo 
¡Suerte vara, 
despiadada, 
rueda que no cesa; 
salud vara, 
estaba incierto, 
siempre amenazado! 
Entre velos 
y tinieblas 
contra mi combates; 
con tu juego, 
tan malvado 
desnudas mi dorso 
Todo gozo, 
toda fuerza 
la suerte me niega; 
el doliente, 
el indigente 
siempre es un exclavo. 
Pulsad ahora 
sin demora 
del alma las cuerdas; 
que la suerte 
abata al fuerte, 
lamentad conmigo

Página inicial (antes http://es.geocities.com/fisicas_ocio/): http://www.carrascal.net46.net/ocio/
Correo electrónico: fisicas@yahoo.es
Esta sección (desde la página inicial): OCIO / MÚSICA
© Los autores: Mari Paz Hortelano Gómez e Iñaki Carrascal Mozo ©
Castrillo de Don Juan. Palencia. (España)
En la red desde el 15/03/1998 - Última modificación: 14/10/1998